Иди хоть поешь! Не могу, муза к стулу привязала!
Minor UPD - очаровательная иллюстрация ко второму фику от Секретного Санты - за что ему отдельное большое)
Два подарка для Джона.
Название: Форс-мажоры (Шерлок)
Автор: thehoyden
Пейринг: нет
Персонажи: Шерлок, Джон
Рейтинг: G
Дисклеймер: Все принадлежит ВВС
Оригинал: Acts of God (Sherlock)
Перевод: sKarEd
Бета: Vipera_Berus89
Разрешение на перевод: отправлено.
От переводчика: Кхе-кхе. Внизу, после текста, начитка. Мной же. Спасибо за внимание.
Форс-мажор.
Форс-мажор
Джон довольно быстро понял, что Шерлоку нет никакого дела до бытовых хлопот. На самом деле, он был совершенно уверен в том, что если бы миссис Хадсон не стучала в дверь каждый раз, когда наступало время оплачивать счета, то друг бы не то, что ренту, газ не оплатил бы.
- Это абсолютно бесполезная трата моего времени, - заявил Шерлок, когда Джон в очередной раз попытался поднять эту тему. – Чековая книжка в столе, просто подделай мою подпись, и все.… И перестань делать такое лицо, это совсем не сложно. Иди сюда, я покажу.
Привлечение Джона к участию в подделке документов, видимо, показалось Шерлоку настолько забавным, что он даже позволил себе улыбнуться, критикуя попытки Джона повторить его каракули.
Вот так Джон и стал хранителем семейного бюджета. Специально для этого он даже начертил табличку, аккуратно пометив колонки разными цветами. «Рента», «счета», «продукты» и прочие жизненно важные траты.
Через три дня ему пришлось добавить новую колонку: «Форс-мажоры (Шерлок)».
Со счетом Шерлока происходили непонятные вещи. Поначалу Джон долго смотрел на получившиеся цифры, а потом, наконец, спрашивал:
- На что, скажи мне на милость, ты вчера потратил в Бутс сорок восемь фунтов?
Иногда Шерлок даже отвечал. Но когда он снисходил до этого, ответ неизменно получался грубым. В основном, он, конечно, молчал, смотря на Джона со странной смесью смущения и презрения, будто силясь понять, с чего бы ему задавать такие глупые вопросы. Ну и, в конце концов, его бесценный мозг не способен был долго хранить столь ненужную информацию.
Дошло до того, что как-то раз Джон забеспокоился, смогут ли они выплатить ренту за текущий месяц. Как раз тогда Шерлок сидел в своем кресле, дулся на отсутствие воображения у лондонских криминальных элементов и одно за другим отвергал предложения о работе. От этого, конечно, прорехи в бюджете не стали меньше, поэтому Джон все-таки сказал:
- Шерлок, меня не волнует то, что ты считаешь эти происшествия скучными. Если они хорошо заплатят, ты должен приняться за дело, каким бы унылым оно тебе не казалось. Миссис Хадсон, конечно, не выкинет нас на улицу вот так сразу, но я бы не рисковал.
Шерлок моргнул.
- Хмм.
- Я серьезно, - продолжил Джон. - Моих денег не хватит, чтобы покрыть и твою половину расходов. Не хочешь расследовать, попроси кого-нибудь помочь.
Шерлок моргнул еще раз, куда менее заинтересованно.
Джон подумал, что настало время выложить все козыри:
- В конце концов, я думаю, Майкрофт согласится немного помочь.
Шерлок чуть не выпал из кресла, потянувшись за лаптопом. Через минуту он уже шерстил сайт в поисках чего-то подходящего.
Предложение пойти к Майкрофту было отнюдь не пустой угрозой, потому что старший Холмс все время пытался подсунуть Джону деньги под разнообразными предлогами. Джон все время вежливо отказывался. До тех пор, пока ему не пришла посылка. Шерлок положил ее на середину комнаты с таким видом, будто там была бомба.
- Что это? – поинтересовался Джон, сочтя свой вопрос достаточно разумным.
Шерлок издал какой-то странный звук, который Джон привычно истолковал как «меня преследует Немезида в лице моего брата, который обязательно упомянет об этом на ближайшем семейном обеде, для большего эффекта».
Поскольку на посылке не было обратного адреса, получателем был указан Джон, и бомбы там, возможно, не было, он все-таки ее открыл. Внутри было дорогое теплое зимнее пальто. То самое, на которое он недавно любовался в витрине, убеждая себя, что старое еще сгодится и ему вовсе не так уж и холодно.
Еще в посылке была записка: «Если вы все-таки собрались мотаться по Лондону за моим братом в такую погоду, пожалуйста, оденьте это. А если вам еще и удастся уговорить его не сигать в Темзу по поводу и без, хотя бы до середины мая, я вам буду очень благодарен».
Пальто было таким тяжелым и приятным на ощупь… Джон разочарованно вздохнул.
- А, можешь его взять, - фыркнул Шерлок.
Джон удивленно посмотрел на него поверх сложенной ткани. Шерлок уютился в любимом кресле с видом обиженной кошки, зализывающей метафорические раны, однако продолжающей исподтишка наблюдать за ситуацией.
- Я думал, - осторожно сказал Джон, - ты против того, чтобы принимать помощь своего брата.
Шерлок ответил привычным взглядом «почему-же-ты-такой-идиот», однако в его глазах промелькнуло нечто, похожее на смущение.
- Я против того, чтобы принимать помощь брата. К тебе это не относится. Если помнишь, я был недоволен, когда ты в первый раз отказался брать у него деньги.
- Потому что он хотел, чтобы я за тобой шпионил, - Джон почувствовал, что должен упомянуть об этом. Он еще раз печально глянул на пальто и сказал:
- Да и размер не подойдет… наверное.
Шерлок выпрыгнул из кресла, выхватил пальто у него из рук и буквально запихнул в него Джона.
- Что ты делаешь? - поинтересовался Джон, пока Шерлок застегивал пуговицы и одергивал ткань на плечах.
- Идеально, как всегда, - заявил Шерлок, оглядывая Джона. - Ну естественно, это же Майкрофт.
- Я не могу его принять, - твердо сказал Джон.
Шерлок положил руки ему на плечи и произнес, глядя в глаза:
- Ты привык к Афганистану. Тебе придется долго акклиматизироваться к лондонской зиме. Возьми чертово пальто и перестань дрожать. Это отвлекает.
Оно было потрясающе теплым. Село идеально, будто по нему и шили. Джон посмотрел в зеркало:
- Ну что ж, так тому и быть.
- Ну, теперь, когда мы, наконец, с этим разобрались, хоть и потратили на это в сто раз больше времени, чем надо – на случай, если бы ты захотел черкнуть пару строк об этом в блоге, – мы можем пойти и заняться делом, - заявил Шерлок, сгребая с кресла свое пальто и выпихивая Джона за дверь.
Несколько дней спустя Джон снова задумчиво разглядывал свою табличку и уже собирался спросить Шерлока, на что, ради всего святого, тот угрохал такую уйму денег в «Харви Николс», но немного подумал и вспомнил, что сам останавливался у этого магазина… всего лишь поглазеть на витрину.
Джон улыбнулся, внес сумму в колонку «Форс-мажоры (Шерлок)» и оставил все как есть
Название: Мне достался хороший друг.
Автор: stella_polaris
Пейринг: нет
Персонажи: Шерлок, Джон
Рейтинг: G
Дисклеймер: Все принадлежит ВВС
Оригинал: I'm stuck with a valuable friend
Перевод: sKarEd
Бета: Vipera_Berus89
Разрешение на перевод: Получено.
Иллюстрация от Секретного Санты смотреть
От переводчика: Кхе-кхе. Внизу, после текста, начитка. Мной же. (Здесь как-то получше пошло ^^)Спасибо за внимание.
Мне достался хороший друг.
Джон всегда думал, что судить о людях, совсем их не зная, - очень опасно. Он сам всегда старался сначала разглядеть в людях что-то хорошее. Ведь у каждого человека есть положительные качества.
Сержант Донован настойчиво пытается уговорить Джона держаться подальше от Шерлока Холмса. Она называет его уродом и психом. Сам Шерлок называет себя социопатом.
И Джон никак не может понять, шутит тот или нет.
Через несколько месяцев после переезда на Бейкер-стрит Джон натыкается на Шерлока, поджидающего его в гостиной. Он сидит в кресле, вытянув ноги, и опирается о подлокотники так, будто бы кресло – это его трон. И так всегда – любое кресло, в котором оказывается Шерлок, немедленно становится троном.
У Шерлока такое лицо, что Джону хочется немедленно проверить дом на наличие взрывчатки и особо едких кислот. Эта самодовольная усмешка может означать только одно – Шерлок натворил что-то эдакое и теперь невероятно горд собой. Обычно за этим следовали жалобы миссис Хадсон или разгневанные письма от Скотланд-Ярда.
- У меня есть сюрприз, - говорит Шерлок и, улыбнувшись еще шире, поднимается с кресла. Джон делает несколько шагов вперед, настороженно оглядываясь.
- Что ты опять задумал? – спрашивает было он, но Шерлок прерывает его, вытаскивая из-за кресла длинную коробку в подарочной обертке. Джон молча хлопает глазами.
Шерлок протягивает ему коробку, все еще самодовольно ухмыляясь. Но Джон чувствует, что что-то изменилось, видит это по напряженной позе Шерлока, по его чуть прищуренным глазам. Шерлок возбужден. Как ребенок, который принес домой рисунок и ждет похвалы.
Джон тупо смотрит на коробку в своих руках. Она узкая, но тяжелая, и он понятия не имеет, что с ней делать дальше.
- Ну? – фыркает Шерлок, но делает это как-то по-доброму. - Открывай уже!
Джон аккуратно снимает обертку и заглядывает в коробку. Внутри обнаруживается кожаный чехол, и под внимательным взглядом Шерлока Джон открывает и его.
Это трость.
Самая элегантная, стильная, прекрасная трость, которую когда-либо в жизни видел Джон. Она будто сошла с одной из викторианских фотографий, вырвавшись из рук какого-нибудь джентльмена. Консервативному Джону она очень нравится.
Он ошарашенно смотрит на сыщика и удивленно распахивает глаза. Джон никогда раньше не видел Шерлока настолько увлеченным: глаза широко открыты, брови приподняты, кончик языка зажат между зубами, и весь он будто тянется вперед, ожидая реакции.
- Прости… – начинает Джон, сбивается и начинает снова. - Что это?
- Подарок. Я полагаю, тебе случалось раньше получать подарки? – Шерлок привычно нетерпелив, но в его голосе слышится смех. - И как тебе?
- Она… прекрасна. Ммм… Почему?
Шерлок пожимает плечами. Этот жест потрясающе нехарактерен для него.
- Я знаю, что твоя хромота – психосоматическая, но даже тогда твоя нога болит. Тебе нужна трость, но ты стесняешься той, что тебе выдали в госпитале. Кроме того, герою, вернувшемуся с войны, полагается трость, соответствующая его статусу, не так ли?
Шерлок берет трость и нежно скользит по ней длинными пальцами.
- Ручная работа. Красное дерево, бронза, каучуковая накладка, особым образом обработанная рукоять.
Он снова протягивает ее Джону, и его улыбка становится немного нерешительной.
- Тебе нравится? – осторожно спрашивает Шерлок.
Джон берет трость и опирается на нее. Шерлок прав, он стыдился своей трости, она напоминала ему о его ущербности, инвалидности, подчеркивала то, чем он стал – бледной тенью себя прежнего.
Но сейчас, любуясь темным деревом, он не может сдержать улыбки. Трость выглядит круто. Ее практически можно передавать по наследству. Она не говорит о том, что Джон «калека», в отличие от прежнего алюминиевого кошмара. Джон думает, что эта трость выглядит достойно, и не может сдержать довольного смешка.
Джон поднимает голову, смотрит на Шерлока, неспособный подыскать подходящие слова благодарности. Но ему это и не нужно – его благодарность отражается на лице Шерлока, так, что любой может увидеть ее.
Урод. Псих.
Джон смущенно откашливается, он неожиданно охрип и не может как следует вдохнуть:
- Я.. спасибо… это правда… ну, я… - Джон делает глубокий вдох и вцепляется в рукоять трости. - Она прекрасна, - и улыбается Шерлоку.
Тот смеется, немножечко нервно, совсем не так, как полагается Шерлоку Холмсу. Правда, почти сразу же поджимает губы и серьёзнеет.
Вечером, за ужином, Шерлок рассказывает Джону о своих прошлых делах. Джон смеется столько, сколько не смеялся еще ни разу с самого возвращения с войны, и думает, что у него никогда не было такого хорошего друга, как Шерлок.
И когда Донаван на месте преступления снова заводит старую песню, Джон подходит к ней и говорит, что судить о людях, совсем их не зная, –очень опасно.
Шерлок замирает с задумчивым выражением лица, силится понять, о чем речь, но, видимо, не может. Джон не хочет ему ничего объяснять. Он думает, что ему это не нужно.
Ведь это отражается на его лице, так, что любой может увидеть.
Название: Форс-мажоры (Шерлок)
Автор: thehoyden
Пейринг: нет
Персонажи: Шерлок, Джон
Рейтинг: G
Дисклеймер: Все принадлежит ВВС
Оригинал: Acts of God (Sherlock)
Перевод: sKarEd
Бета: Vipera_Berus89
Разрешение на перевод: отправлено.
От переводчика: Кхе-кхе. Внизу, после текста, начитка. Мной же. Спасибо за внимание.
Форс-мажор.
Форс-мажор
Джон довольно быстро понял, что Шерлоку нет никакого дела до бытовых хлопот. На самом деле, он был совершенно уверен в том, что если бы миссис Хадсон не стучала в дверь каждый раз, когда наступало время оплачивать счета, то друг бы не то, что ренту, газ не оплатил бы.
- Это абсолютно бесполезная трата моего времени, - заявил Шерлок, когда Джон в очередной раз попытался поднять эту тему. – Чековая книжка в столе, просто подделай мою подпись, и все.… И перестань делать такое лицо, это совсем не сложно. Иди сюда, я покажу.
Привлечение Джона к участию в подделке документов, видимо, показалось Шерлоку настолько забавным, что он даже позволил себе улыбнуться, критикуя попытки Джона повторить его каракули.
Вот так Джон и стал хранителем семейного бюджета. Специально для этого он даже начертил табличку, аккуратно пометив колонки разными цветами. «Рента», «счета», «продукты» и прочие жизненно важные траты.
Через три дня ему пришлось добавить новую колонку: «Форс-мажоры (Шерлок)».
Со счетом Шерлока происходили непонятные вещи. Поначалу Джон долго смотрел на получившиеся цифры, а потом, наконец, спрашивал:
- На что, скажи мне на милость, ты вчера потратил в Бутс сорок восемь фунтов?
Иногда Шерлок даже отвечал. Но когда он снисходил до этого, ответ неизменно получался грубым. В основном, он, конечно, молчал, смотря на Джона со странной смесью смущения и презрения, будто силясь понять, с чего бы ему задавать такие глупые вопросы. Ну и, в конце концов, его бесценный мозг не способен был долго хранить столь ненужную информацию.
Дошло до того, что как-то раз Джон забеспокоился, смогут ли они выплатить ренту за текущий месяц. Как раз тогда Шерлок сидел в своем кресле, дулся на отсутствие воображения у лондонских криминальных элементов и одно за другим отвергал предложения о работе. От этого, конечно, прорехи в бюджете не стали меньше, поэтому Джон все-таки сказал:
- Шерлок, меня не волнует то, что ты считаешь эти происшествия скучными. Если они хорошо заплатят, ты должен приняться за дело, каким бы унылым оно тебе не казалось. Миссис Хадсон, конечно, не выкинет нас на улицу вот так сразу, но я бы не рисковал.
Шерлок моргнул.
- Хмм.
- Я серьезно, - продолжил Джон. - Моих денег не хватит, чтобы покрыть и твою половину расходов. Не хочешь расследовать, попроси кого-нибудь помочь.
Шерлок моргнул еще раз, куда менее заинтересованно.
Джон подумал, что настало время выложить все козыри:
- В конце концов, я думаю, Майкрофт согласится немного помочь.
Шерлок чуть не выпал из кресла, потянувшись за лаптопом. Через минуту он уже шерстил сайт в поисках чего-то подходящего.
Предложение пойти к Майкрофту было отнюдь не пустой угрозой, потому что старший Холмс все время пытался подсунуть Джону деньги под разнообразными предлогами. Джон все время вежливо отказывался. До тех пор, пока ему не пришла посылка. Шерлок положил ее на середину комнаты с таким видом, будто там была бомба.
- Что это? – поинтересовался Джон, сочтя свой вопрос достаточно разумным.
Шерлок издал какой-то странный звук, который Джон привычно истолковал как «меня преследует Немезида в лице моего брата, который обязательно упомянет об этом на ближайшем семейном обеде, для большего эффекта».
Поскольку на посылке не было обратного адреса, получателем был указан Джон, и бомбы там, возможно, не было, он все-таки ее открыл. Внутри было дорогое теплое зимнее пальто. То самое, на которое он недавно любовался в витрине, убеждая себя, что старое еще сгодится и ему вовсе не так уж и холодно.
Еще в посылке была записка: «Если вы все-таки собрались мотаться по Лондону за моим братом в такую погоду, пожалуйста, оденьте это. А если вам еще и удастся уговорить его не сигать в Темзу по поводу и без, хотя бы до середины мая, я вам буду очень благодарен».
Пальто было таким тяжелым и приятным на ощупь… Джон разочарованно вздохнул.
- А, можешь его взять, - фыркнул Шерлок.
Джон удивленно посмотрел на него поверх сложенной ткани. Шерлок уютился в любимом кресле с видом обиженной кошки, зализывающей метафорические раны, однако продолжающей исподтишка наблюдать за ситуацией.
- Я думал, - осторожно сказал Джон, - ты против того, чтобы принимать помощь своего брата.
Шерлок ответил привычным взглядом «почему-же-ты-такой-идиот», однако в его глазах промелькнуло нечто, похожее на смущение.
- Я против того, чтобы принимать помощь брата. К тебе это не относится. Если помнишь, я был недоволен, когда ты в первый раз отказался брать у него деньги.
- Потому что он хотел, чтобы я за тобой шпионил, - Джон почувствовал, что должен упомянуть об этом. Он еще раз печально глянул на пальто и сказал:
- Да и размер не подойдет… наверное.
Шерлок выпрыгнул из кресла, выхватил пальто у него из рук и буквально запихнул в него Джона.
- Что ты делаешь? - поинтересовался Джон, пока Шерлок застегивал пуговицы и одергивал ткань на плечах.
- Идеально, как всегда, - заявил Шерлок, оглядывая Джона. - Ну естественно, это же Майкрофт.
- Я не могу его принять, - твердо сказал Джон.
Шерлок положил руки ему на плечи и произнес, глядя в глаза:
- Ты привык к Афганистану. Тебе придется долго акклиматизироваться к лондонской зиме. Возьми чертово пальто и перестань дрожать. Это отвлекает.
Оно было потрясающе теплым. Село идеально, будто по нему и шили. Джон посмотрел в зеркало:
- Ну что ж, так тому и быть.
- Ну, теперь, когда мы, наконец, с этим разобрались, хоть и потратили на это в сто раз больше времени, чем надо – на случай, если бы ты захотел черкнуть пару строк об этом в блоге, – мы можем пойти и заняться делом, - заявил Шерлок, сгребая с кресла свое пальто и выпихивая Джона за дверь.
Несколько дней спустя Джон снова задумчиво разглядывал свою табличку и уже собирался спросить Шерлока, на что, ради всего святого, тот угрохал такую уйму денег в «Харви Николс», но немного подумал и вспомнил, что сам останавливался у этого магазина… всего лишь поглазеть на витрину.
Джон улыбнулся, внес сумму в колонку «Форс-мажоры (Шерлок)» и оставил все как есть
Название: Мне достался хороший друг.
Автор: stella_polaris
Пейринг: нет
Персонажи: Шерлок, Джон
Рейтинг: G
Дисклеймер: Все принадлежит ВВС
Оригинал: I'm stuck with a valuable friend
Перевод: sKarEd
Бета: Vipera_Berus89
Разрешение на перевод: Получено.
Иллюстрация от Секретного Санты смотреть

От переводчика: Кхе-кхе. Внизу, после текста, начитка. Мной же. (Здесь как-то получше пошло ^^)Спасибо за внимание.
Мне достался хороший друг.
Джон всегда думал, что судить о людях, совсем их не зная, - очень опасно. Он сам всегда старался сначала разглядеть в людях что-то хорошее. Ведь у каждого человека есть положительные качества.
Сержант Донован настойчиво пытается уговорить Джона держаться подальше от Шерлока Холмса. Она называет его уродом и психом. Сам Шерлок называет себя социопатом.
И Джон никак не может понять, шутит тот или нет.
Через несколько месяцев после переезда на Бейкер-стрит Джон натыкается на Шерлока, поджидающего его в гостиной. Он сидит в кресле, вытянув ноги, и опирается о подлокотники так, будто бы кресло – это его трон. И так всегда – любое кресло, в котором оказывается Шерлок, немедленно становится троном.
У Шерлока такое лицо, что Джону хочется немедленно проверить дом на наличие взрывчатки и особо едких кислот. Эта самодовольная усмешка может означать только одно – Шерлок натворил что-то эдакое и теперь невероятно горд собой. Обычно за этим следовали жалобы миссис Хадсон или разгневанные письма от Скотланд-Ярда.
- У меня есть сюрприз, - говорит Шерлок и, улыбнувшись еще шире, поднимается с кресла. Джон делает несколько шагов вперед, настороженно оглядываясь.
- Что ты опять задумал? – спрашивает было он, но Шерлок прерывает его, вытаскивая из-за кресла длинную коробку в подарочной обертке. Джон молча хлопает глазами.
Шерлок протягивает ему коробку, все еще самодовольно ухмыляясь. Но Джон чувствует, что что-то изменилось, видит это по напряженной позе Шерлока, по его чуть прищуренным глазам. Шерлок возбужден. Как ребенок, который принес домой рисунок и ждет похвалы.
Джон тупо смотрит на коробку в своих руках. Она узкая, но тяжелая, и он понятия не имеет, что с ней делать дальше.
- Ну? – фыркает Шерлок, но делает это как-то по-доброму. - Открывай уже!
Джон аккуратно снимает обертку и заглядывает в коробку. Внутри обнаруживается кожаный чехол, и под внимательным взглядом Шерлока Джон открывает и его.
Это трость.
Самая элегантная, стильная, прекрасная трость, которую когда-либо в жизни видел Джон. Она будто сошла с одной из викторианских фотографий, вырвавшись из рук какого-нибудь джентльмена. Консервативному Джону она очень нравится.
Он ошарашенно смотрит на сыщика и удивленно распахивает глаза. Джон никогда раньше не видел Шерлока настолько увлеченным: глаза широко открыты, брови приподняты, кончик языка зажат между зубами, и весь он будто тянется вперед, ожидая реакции.
- Прости… – начинает Джон, сбивается и начинает снова. - Что это?
- Подарок. Я полагаю, тебе случалось раньше получать подарки? – Шерлок привычно нетерпелив, но в его голосе слышится смех. - И как тебе?
- Она… прекрасна. Ммм… Почему?
Шерлок пожимает плечами. Этот жест потрясающе нехарактерен для него.
- Я знаю, что твоя хромота – психосоматическая, но даже тогда твоя нога болит. Тебе нужна трость, но ты стесняешься той, что тебе выдали в госпитале. Кроме того, герою, вернувшемуся с войны, полагается трость, соответствующая его статусу, не так ли?
Шерлок берет трость и нежно скользит по ней длинными пальцами.
- Ручная работа. Красное дерево, бронза, каучуковая накладка, особым образом обработанная рукоять.
Он снова протягивает ее Джону, и его улыбка становится немного нерешительной.
- Тебе нравится? – осторожно спрашивает Шерлок.
Джон берет трость и опирается на нее. Шерлок прав, он стыдился своей трости, она напоминала ему о его ущербности, инвалидности, подчеркивала то, чем он стал – бледной тенью себя прежнего.
Но сейчас, любуясь темным деревом, он не может сдержать улыбки. Трость выглядит круто. Ее практически можно передавать по наследству. Она не говорит о том, что Джон «калека», в отличие от прежнего алюминиевого кошмара. Джон думает, что эта трость выглядит достойно, и не может сдержать довольного смешка.
Джон поднимает голову, смотрит на Шерлока, неспособный подыскать подходящие слова благодарности. Но ему это и не нужно – его благодарность отражается на лице Шерлока, так, что любой может увидеть ее.
Урод. Псих.
Джон смущенно откашливается, он неожиданно охрип и не может как следует вдохнуть:
- Я.. спасибо… это правда… ну, я… - Джон делает глубокий вдох и вцепляется в рукоять трости. - Она прекрасна, - и улыбается Шерлоку.
Тот смеется, немножечко нервно, совсем не так, как полагается Шерлоку Холмсу. Правда, почти сразу же поджимает губы и серьёзнеет.
Вечером, за ужином, Шерлок рассказывает Джону о своих прошлых делах. Джон смеется столько, сколько не смеялся еще ни разу с самого возвращения с войны, и думает, что у него никогда не было такого хорошего друга, как Шерлок.
И когда Донаван на месте преступления снова заводит старую песню, Джон подходит к ней и говорит, что судить о людях, совсем их не зная, –очень опасно.
Шерлок замирает с задумчивым выражением лица, силится понять, о чем речь, но, видимо, не может. Джон не хочет ему ничего объяснять. Он думает, что ему это не нужно.
Ведь это отражается на его лице, так, что любой может увидеть.
@темы: перевод, Шерлок BBC
Спасибо