Иди хоть поешь! Не могу, муза к стулу привязала!
Заметила, что не перенесла сюда.
Название: Соответствующая реакция (A Proportionate Response)
Автор: babydrache
Пейринг: нет
Персонажи: Шерлок, Джон, Лестрейд, Майкрофт
Рейтинг: PG
Саммари: Шерлока похитили и пытали. Что будет делать Майкрофт?
Дисклеймер: Все принадлежит ВВС
Оригинал: Proportionate Response
Перевод: sKarEd
Бета: Vipera_Berus89
Разрешение на перевод: запрос отправлен
От переводчика: к прошедшему дню рождения некоего М. Гатисса))
читать дальше
Майкрофт Холмс всегда считал себя благоразумным человеком. С его работой никак нельзя было поддаваться на провокации, которые периодически устраивал второй, совершенно определенный, Холмс. Майкрофт всегда сначала наблюдал, оценивал и только потом, когда необходимость ответа становилась очевидной, выбирал что-нибудь соответствующее.
Но не в этот раз. То, с чем Майкрофт имел дело сейчас, никак нельзя было сгладить соответствующей реакцией.
Это – Майкрофт скривился от заезженного клише, но потом решил: «черт бы с ним», - личное.
Рука Майкрофта практически самовольно скользнула по лбу спящего брата, убирая влажные от пота кудри. Аккуратно, чтобы не задеть страшный опухший синяк у глаза, спускавшийся вниз на скулу. Шерлок не шевельнулся, накачанный лекарствами до полного беспамятства.
Майкрофт вздохнул. Шерлок. Дикий, прекрасный, абсолютно невозможный Шерлок. Беспокойный, самоубийственный Шерлок. Майкрофт отчетливо помнил тот единственный раз, когда он все-таки умудрился затащить брата к психотерапевту. Шерлоку хватило девяти минут, чтобы врач сбежала из кабинета, что-то негодующе бормоча. Шерлоку тогда было одиннадцать. Тогда Майкрофт и бросил попытки изменить брата, решив, что миру самому придется разбираться с Шерлоком, таким, каков он есть. Задачей Майкрофта стало присматривать за младшим братом, как можно незаметней, как можно лучше. Нравилось это Шерлоку или нет.
О, как же он его подвел.
Шум со стороны двери отвлек Майкрофта от размышлений. Джон Ватсон проверял, чист ли горизонт. Когда Майкрофт прибыл, он обнаружил доктора здесь, в палате. Тот ласково гладил Шерлока по руке поверх бинтов, скрывающих страшные ожоги от сигарет. Наблюдал, терпеливо ожидая. Все его чувства были сосредоточены на человеке, лежащем сейчас на больничной койке в ожидании малейшего движения, изменения в ритме дыхания, чего угодно. Один взгляд Майкрофта, и доктор сорвался с места, бормоча что-то о том, что ему «необходимо выпить чашечку чая, немедленно».
Видимо, чай придал свежих сил доброму доктору, потому что он зашел в палату и вежливо кашлянул, привлекая внимание.
- Он вряд ли придет в себя в ближайшие два часа.
Майкрофт даже не обернулся.
- Тогда почему вы здесь, доктор?
Джон горько рассмеялся.
- Потому что он – может. Вы же знаете, как он любит нарушать правила.
- О, вы и представить себе не можете, насколько. Попейте со мной как-нибудь чаю, доктор, я расскажу вам несколько историй из нашего детства.
- Я бы рад, но это не такая уж и хорошая идея. Нельзя допустить, чтобы он думал, что я встречаюсь с врагом. Он меня со свету сживет, - улыбнулся Джон. Потом снова посерьезнел. - Майкрофт?
- Доктор?
- Вы же позаботитесь об этом?
Майкрофт улыбнулся той самой улыбкой, от которой оперативники МИ- 5 бледнели и вспоминали мамочку.
- Действительно. Глупый вопрос. Вы позаботитесь об этом.
На выходе Майкрофт столкнулся с домовладелицей Шерлока. Она безостановочно несла какой-то бред про пижаму, туалетные принадлежности, про то, что Джону надо поесть, «а это действительно тот самый ужасный брат, он и правда еще более странный, чем Шерлок?»
Майкрофт вышел из госпиталя уверенной походкой, крепко сжимая в руке зонт.
Пришло время платить по счетам.
Началось все с тела тринадцатилетней тайской девочки, найденного в мусорном баке за офисным зданием в Канари Варф. Шерлок после нескольких часов беготни и бесконечной переписки по смс отследил сеть детской международной проституции, управление которой велось из неприметного домика в Кройдоне. Соседи, как обычно, ничего подозрительного не заметили. Люди Лестрейда произвели штурм здания, арестовали всех, кто находился внутри, и забрали в органы опеки несколько маленьких девочек различных восточных национальностей, и все бы прошло, как нельзя лучше, если бы не главарь этой банды, бывший вышибала с комплексом непризнанного криминального гения по имени Мик Каррик. Во время штурма он был ранен, но ему удалось скрыться. Полицейские арестовали всех, кто был замешан в этом прибыльном бизнесе. Кроме него.
Шерлок был похищен вечером того же дня.
Скотланд Ярду потребовалось почти сорок часов, чтобы найти его, и, если бы Майкрофт не подключил к розыскам все мощности своей системы наблюдения, это заняло бы у них гораздо больше времени. И стало бы уже слишком поздно. Когда им, наконец, удалось обнаружить Шерлока, запертого в шкафу на заброшенном складе рядом с портом, он был переохлажден, обезвожен, контужен и проваливался в глубокий болевой шок. Как выяснилось чуть позже, он был уже на волоске от смерти, вследствие травмы живота, нанесенной тупым предметом.
Майкрофт даже не знал, что было хуже: не знать, где Шерлок и жив ли он вообще, или знать, что брат буквально замучен до полусмерти, и, если бы не своевременное обнаружение и квалифицированная работа целой бригады хирургов, ему пришлось бы сейчас планировать похороны.
В любом случае, Майкрофт очень не любил пугаться.
И он совершенно точно собирался в ближайшее время выразить свое неудовольствие ответственной за это стороне.
Сев в машину, он выудил из кармана телефон и нажал кнопку быстрого набора номера.
- Антея, отчет о состоянии слежки, будь так добра.
- Хитроу, сэр. Фальшивый паспорт, забранный сегодня из маленькой конторки на Ноттинг Хилл, поднял тревогу на пятом терминале двадцать минут назад. Мистер Каррик под именем Майкла Картера забронировал место на рейсе ВА253, направляющемся на Каймановы острова. Охрана аэропорта держится в стороне, как мы и договаривались, а наши люди ждут только вашей команды. На самом деле, он уже под арестом, только пока еще сам об этом не знает.
- Замечательно, дорогая, считай, что команда дана. Выведите его из аэропорта и отвезите на склад. Пусть кто-нибудь позвонит инспектору Лестрейду ровно через час и сообщит, что он может забирать подозреваемого.
Майкрофт откинулся на спинку кресла и посмотрел в окно с улыбкой, которая на первый взгляд даже могла показаться приятной.
Муха была в паутине, и паук был доволен.
Майкрофт замер посреди склада, терпеливо ожидая прибытия машины с Антееей, двумя охранниками и мистером Карриком на борту. Сперва из машины выбрались два совершенно классических громилы- – черные костюмы, солнечные очки и пистолеты, одинаково оттопыривающие полы пиджаков. Один из них за шиворот вытянул из машины Каррика и вместе со вторым охранником оттащил брыкавшегося и упиравшегося бандита к стулу перед Майкрофтом. Усадив свою ношу, оба верзилы синхронно отступили на три шага назад.
Антея, привычно не отрывая рук и взгляда от своего Блекберри, встала, опершись бедром на машину.
Майкрофт несколько секунд рассматривал сидящего перед ним мужчину, полторы извилины которого сейчас явно пытались осознать новые обстоятельства. В нем было больше шести футов росту, он был раза в два тяжелее Шерлока и состоял, кажется, из одних бугрящихся мускулов. Шерлок, конечно, мог постоять за себя в рукопашной схватке, но против этого качка у него не было ни единого шанса. Майкрофт почувствовал поднимающуюся волну гнева.
Холмс вежливо кашлянул, привлекая внимание мужчины, и дружелюбно улыбнулся.
- Мистер Каррик? Или… мистер Картер? Я иногда так путаюсь… Но все же, мистер Каррик – я думаю, целесообразно будет оставить это имя, не так ли? Я так давно хотел познакомиться с вами поближе.
- А ты сам-то кто такой?
- В обычных обстоятельствах я бы сказал, что это не имеет никакого значения, но в данном случае, я полагаю, мне все-таки следует представиться. Меня зовут Майкрофт Холмс. Видите ли, у нас есть один общий знакомый. Я полагаю, вам знакомо имя Шерлока Холмса?
Каррик затравленно огляделся в поисках путей отступления. Охранники идентично искривили тонкие губы в усмешках.
- Никогда о нем не слышал.
Улыбка Майкрофта ожесточилась вместе с голосом.
- Давайте только без шуток, ладно? Я сегодня был у Шерлока в больнице, и надежные источники сообщили мне, что именно вы являетесь причиной его нахождения там.
Каррик насмешливо проворчал:
- Мелкий педик огреб за дело. Ему не стоило совать свой любопытный нос, куда не следует.
- Да, я тоже постоянно твержу ему, что для человека с его уровнем интеллекта есть множество куда более приятных занятий, чем погони за отбросами общества вроде тебя, но мы имеем то, что есть. Младшие ведь никогда не слушают советов… Но я не так наивен, мистер Каррик. Я прекрасно понимаю, что мой брат выбрал опасную профессию и что он регулярно будет влипать в неприятности и возможно даже получать травмы, но вы, мой друг, зашли уж слишком далеко.
Каррик попытался сделать вид, что он не обращает никакого внимания на слова Холмса, но у него не очень-то получилось.
- На самом деле, что было, то было, оставим прошлое в покое, и так далее, в том же духе. В действительности, я хотел поговорить с вами о ваших планах поездок за границу. Ну что вы, мистер Каррик, какие Каймановы острова, вы о чем? Слишком пафосно. О, кстати, пока не забыл, о вашем золотом парашютике, который должен был доставить вас на ту сторону радуги, - вашем скромном банковском счете. Вы, наверное, еще не в курсе, но мы тут анонимно раздали ваши деньги разнообразным благотворительным организациям, все, до последнего пенни. Это очень похвально, знаете ли.
Ему наконец-то удалось привлечь внимание мужчины.
- Врешь. Ты же не можешь этого сделать, как бы..?
Майкрофт ухмыльнулся и позвал:
- Антея, я могу это сделать?
Антея подняла голову и лучезарно улыбнулась:
- На самом деле, сэр, вы этого сделать не можете. Вам для этого понадобится моя помощь. «Дети в Нужде», «Врачи без Границ», и «Объединение за Спасение Тропических Лесов» уже активно празднуют.
- Вот видите. Это может сделать Антея.
Каррик рыкнул и рванулся вперед, бросаясь на Майкрофта. Правда, охранники довольно быстро его скрутили.
- Ты, козел, ты что с моими деньгами творишь! Я не верю ни одному гребаному слову….
- Рот. Закрой! – рявкнул Майкрофт и качнулся вперед, нависая над Карриком.
Тот быстро захлопнул рот, стукнув зубами. Охранники сноровисто усадили его обратно на стул.
Майкрофт сделал шаг назад.
- Так-то лучше, – голос его смягчился, возвращаясь к прежнему тону светской беседы. – Давайте все же помнить о манерах, хорошо? Тут , как никак, дама.
Антея оторвалась от телефона и радостно помахала рукой.
- Да, здравствуй, дорогая. Так, на чем я остановился?
- Мои деньги, - пробурчал Каррик.
- Ах, да, точнее, нет. Ваши, точнее уже не ваши, деньги тут ни при чем. Видите ли, поскольку ваши планы на отдых несколько откладываются, я бы хотел предложить вам несколько альтернативных вариантов. Вы мне кажетесь человеком, который любит приключения, мистер Каррик, так что как насчет Колумбии или Боливии? Плантации коки в это время года чудо, как хороши. Конечно, картели немного переживают, когда кто-то без спроса разгуливает по их полям, но вы же не против немного побегать, правда?
Каррик выпучил глаза.
- Да ты больной на всю голову, ты же не можешь….
- Или, скажем, - перебил его Майкрофт, - можно высадить вас прямо посередине Корейской Демилитаризированной Зоны. Здорово придумано, правда? Или, может, чего поспокойнее? Знаете, у наших американских друзей есть прекрасная черта характера – исполнительность. Стоит мне намекнуть им о ваших связях с террористами, и вы прямо мигом окажетесь на оплачиваемом спа-курорте в Марокканской тюрьме. У американцев, правда будет к вам парочка вопросов, но вы же не возражаете?
Каррик побелел, как лист бумаги, и только и мог, что открывать и закрывать рот, словно рыбка гуппи.
Идиллию нарушил грохот отрывающейся двери, и Майкрофт обернулся, чтобы увидеть инспектора Лестрейда, Донован и еще некоторое количество полицейских, входящих на склад. Заметив Майкрофта, Лестрейд поднял руку, притормаживая следующую за ним процессию. Майкрофт ответил вежливым кивком.
Затем Холмс повернулся обратно к Каррику.
- Или же, - теперь он почти напевно шептал, и удовлетворенное выражение его лица могло привести в ужас даже большую белую акулу, - или же, вы можете очнуться прямо напротив турецкого полицейского участка с полными карманами героина. Я могу продолжить. Если вы дадите мне немного времени на размышления, я придумаю еще полсотни адовых мест, где ваша жизнь продлится не более пятнадцати минут, но зато они будут заполнены острыми ощущениями под завязку. И поверьте мне, я действительно могу отправить вас, куда мне будет угодно и когда мне будет угодно.
Каррик отпрыгнул от него вместе со стулом.
- Эй! – Возопил он полицейским, столпившимся у ворот. - Вы, все! Этот псих мне угрожает!
Лестрейд фыркнул.
- Кто «все»? Нас здесь нет, мы приедем только минут через пять.
- Не стоит так надрываться мистер Каррик, поберегите силы, – отрезал Майкрофт. - Так вот, как мы поступим. Вон тот милый инспектор, которого здесь еще нет, арестует вас и предъявит вам обвинения в убийстве Пакпао Пхуенг, покушении на убийство моего брата, торговле людьми и еще в чем-нибудь. И вы отправитесь сначала под суд, потом в тюрьму и будете тихо сидеть в своей уютной камере все оставшееся время вашего ничтожного существования, благодаря небеса за то, что я такой разумный человек. Договорились?
Каррик тихо съеживался на стуле, снова изображая голодную гуппи.
- И если вам удастся выйти на свободу и оказаться в радиусе ста километров от моего брата, лично или опосредованно, я об этом узнаю и найду вас так же быстро, как я сделал это сегодня, и тогда, дорогой мистер Каррик, вы миллион раз пожалеете, что вообще появились на свет. Я ясно выражаюсь?
Каррик возмущенно булькнул.
- Ты, гребанный урод…
Кулак Майкрофта врезался в нос Каррика со всей силой гнева и страха последних двух дней. Бандит отлетел к стене вместе со стулом и грохнулся на бетон.
Несколько мгновений никто не смел пошевелиться или заговорить – слышно было только тяжелое дыхание Майкрофта и хныканье Каррика.
Потом…
- Ай, - взвыл Майкрофт, - больно!
Лестрад рассмеялся и приказал своим людям надеть наручники на Каррика, пока Донован зачитывала ему права.
- Слушайте, у вас вся семейка такая звезданутая, или только вы двое?
Майкрофт потряс ушибленной рукой.
- Простите, инспектор. Мне не стоило этого делать.
- Ну, вам действительно не следовало, но, технически, нас здесь еще нет, так что ничего и не было. Еще скажите, что не почувствовали облегчения.
Майкрофт широко улыбнулся, впервые за черт знает, сколько времени, почувствовав себя свободным.
- Черт возьми, да.
И стали они жить-поживать, да добра наживать. Ну, не совсем, но жизнь вернулась в привычное русло.
Мистера Каррика судили и отправили в тюрьму, и он каждый день возносил хвалы небесам.
Шерлок начал сводить медсестер с ума с того самого момента, как открыл глаза, и они были страшно рады помахать его спине на прощание, когда того выписали из больницы домой, долечиваться. И он сводил с ума Джона, потому что скучно, скучно, скучно. И невыносимо было лежать в постели вместо того, чтобы баловаться с токсичными веществами и частями тел на кухне и смотреть унылое дневное телевидение. Часто приходил Майкрофт, и братья упоенно привычно огрызались и крысились друг на друга.
На самом деле, он отлично справлялся. И, хотя Шерлок все равно вздрагивал от громких звуков и резких движений (этого никак нельзя было избежать) и с криками просыпался по ночам (и от этого тоже никуда было не деться) и временами замолкал на полуслове и начинал дрожать всем телом, у него был Джон, который мог успокоить. У него был Джон, за которого можно было держаться и не отпускать.
- Боже, храни Джона Ватсона, - не переставал думать Майкрофт.
Воистину так.
Название: Соответствующая реакция (A Proportionate Response)
Автор: babydrache
Пейринг: нет
Персонажи: Шерлок, Джон, Лестрейд, Майкрофт
Рейтинг: PG
Саммари: Шерлока похитили и пытали. Что будет делать Майкрофт?
Дисклеймер: Все принадлежит ВВС
Оригинал: Proportionate Response
Перевод: sKarEd
Бета: Vipera_Berus89
Разрешение на перевод: запрос отправлен
От переводчика: к прошедшему дню рождения некоего М. Гатисса))
читать дальше
Майкрофт Холмс всегда считал себя благоразумным человеком. С его работой никак нельзя было поддаваться на провокации, которые периодически устраивал второй, совершенно определенный, Холмс. Майкрофт всегда сначала наблюдал, оценивал и только потом, когда необходимость ответа становилась очевидной, выбирал что-нибудь соответствующее.
Но не в этот раз. То, с чем Майкрофт имел дело сейчас, никак нельзя было сгладить соответствующей реакцией.
Это – Майкрофт скривился от заезженного клише, но потом решил: «черт бы с ним», - личное.
Рука Майкрофта практически самовольно скользнула по лбу спящего брата, убирая влажные от пота кудри. Аккуратно, чтобы не задеть страшный опухший синяк у глаза, спускавшийся вниз на скулу. Шерлок не шевельнулся, накачанный лекарствами до полного беспамятства.
Майкрофт вздохнул. Шерлок. Дикий, прекрасный, абсолютно невозможный Шерлок. Беспокойный, самоубийственный Шерлок. Майкрофт отчетливо помнил тот единственный раз, когда он все-таки умудрился затащить брата к психотерапевту. Шерлоку хватило девяти минут, чтобы врач сбежала из кабинета, что-то негодующе бормоча. Шерлоку тогда было одиннадцать. Тогда Майкрофт и бросил попытки изменить брата, решив, что миру самому придется разбираться с Шерлоком, таким, каков он есть. Задачей Майкрофта стало присматривать за младшим братом, как можно незаметней, как можно лучше. Нравилось это Шерлоку или нет.
О, как же он его подвел.
Шум со стороны двери отвлек Майкрофта от размышлений. Джон Ватсон проверял, чист ли горизонт. Когда Майкрофт прибыл, он обнаружил доктора здесь, в палате. Тот ласково гладил Шерлока по руке поверх бинтов, скрывающих страшные ожоги от сигарет. Наблюдал, терпеливо ожидая. Все его чувства были сосредоточены на человеке, лежащем сейчас на больничной койке в ожидании малейшего движения, изменения в ритме дыхания, чего угодно. Один взгляд Майкрофта, и доктор сорвался с места, бормоча что-то о том, что ему «необходимо выпить чашечку чая, немедленно».
Видимо, чай придал свежих сил доброму доктору, потому что он зашел в палату и вежливо кашлянул, привлекая внимание.
- Он вряд ли придет в себя в ближайшие два часа.
Майкрофт даже не обернулся.
- Тогда почему вы здесь, доктор?
Джон горько рассмеялся.
- Потому что он – может. Вы же знаете, как он любит нарушать правила.
- О, вы и представить себе не можете, насколько. Попейте со мной как-нибудь чаю, доктор, я расскажу вам несколько историй из нашего детства.
- Я бы рад, но это не такая уж и хорошая идея. Нельзя допустить, чтобы он думал, что я встречаюсь с врагом. Он меня со свету сживет, - улыбнулся Джон. Потом снова посерьезнел. - Майкрофт?
- Доктор?
- Вы же позаботитесь об этом?
Майкрофт улыбнулся той самой улыбкой, от которой оперативники МИ- 5 бледнели и вспоминали мамочку.
- Действительно. Глупый вопрос. Вы позаботитесь об этом.
На выходе Майкрофт столкнулся с домовладелицей Шерлока. Она безостановочно несла какой-то бред про пижаму, туалетные принадлежности, про то, что Джону надо поесть, «а это действительно тот самый ужасный брат, он и правда еще более странный, чем Шерлок?»
Майкрофт вышел из госпиталя уверенной походкой, крепко сжимая в руке зонт.
Пришло время платить по счетам.
Началось все с тела тринадцатилетней тайской девочки, найденного в мусорном баке за офисным зданием в Канари Варф. Шерлок после нескольких часов беготни и бесконечной переписки по смс отследил сеть детской международной проституции, управление которой велось из неприметного домика в Кройдоне. Соседи, как обычно, ничего подозрительного не заметили. Люди Лестрейда произвели штурм здания, арестовали всех, кто находился внутри, и забрали в органы опеки несколько маленьких девочек различных восточных национальностей, и все бы прошло, как нельзя лучше, если бы не главарь этой банды, бывший вышибала с комплексом непризнанного криминального гения по имени Мик Каррик. Во время штурма он был ранен, но ему удалось скрыться. Полицейские арестовали всех, кто был замешан в этом прибыльном бизнесе. Кроме него.
Шерлок был похищен вечером того же дня.
Скотланд Ярду потребовалось почти сорок часов, чтобы найти его, и, если бы Майкрофт не подключил к розыскам все мощности своей системы наблюдения, это заняло бы у них гораздо больше времени. И стало бы уже слишком поздно. Когда им, наконец, удалось обнаружить Шерлока, запертого в шкафу на заброшенном складе рядом с портом, он был переохлажден, обезвожен, контужен и проваливался в глубокий болевой шок. Как выяснилось чуть позже, он был уже на волоске от смерти, вследствие травмы живота, нанесенной тупым предметом.
Майкрофт даже не знал, что было хуже: не знать, где Шерлок и жив ли он вообще, или знать, что брат буквально замучен до полусмерти, и, если бы не своевременное обнаружение и квалифицированная работа целой бригады хирургов, ему пришлось бы сейчас планировать похороны.
В любом случае, Майкрофт очень не любил пугаться.
И он совершенно точно собирался в ближайшее время выразить свое неудовольствие ответственной за это стороне.
Сев в машину, он выудил из кармана телефон и нажал кнопку быстрого набора номера.
- Антея, отчет о состоянии слежки, будь так добра.
- Хитроу, сэр. Фальшивый паспорт, забранный сегодня из маленькой конторки на Ноттинг Хилл, поднял тревогу на пятом терминале двадцать минут назад. Мистер Каррик под именем Майкла Картера забронировал место на рейсе ВА253, направляющемся на Каймановы острова. Охрана аэропорта держится в стороне, как мы и договаривались, а наши люди ждут только вашей команды. На самом деле, он уже под арестом, только пока еще сам об этом не знает.
- Замечательно, дорогая, считай, что команда дана. Выведите его из аэропорта и отвезите на склад. Пусть кто-нибудь позвонит инспектору Лестрейду ровно через час и сообщит, что он может забирать подозреваемого.
Майкрофт откинулся на спинку кресла и посмотрел в окно с улыбкой, которая на первый взгляд даже могла показаться приятной.
Муха была в паутине, и паук был доволен.
Майкрофт замер посреди склада, терпеливо ожидая прибытия машины с Антееей, двумя охранниками и мистером Карриком на борту. Сперва из машины выбрались два совершенно классических громилы- – черные костюмы, солнечные очки и пистолеты, одинаково оттопыривающие полы пиджаков. Один из них за шиворот вытянул из машины Каррика и вместе со вторым охранником оттащил брыкавшегося и упиравшегося бандита к стулу перед Майкрофтом. Усадив свою ношу, оба верзилы синхронно отступили на три шага назад.
Антея, привычно не отрывая рук и взгляда от своего Блекберри, встала, опершись бедром на машину.
Майкрофт несколько секунд рассматривал сидящего перед ним мужчину, полторы извилины которого сейчас явно пытались осознать новые обстоятельства. В нем было больше шести футов росту, он был раза в два тяжелее Шерлока и состоял, кажется, из одних бугрящихся мускулов. Шерлок, конечно, мог постоять за себя в рукопашной схватке, но против этого качка у него не было ни единого шанса. Майкрофт почувствовал поднимающуюся волну гнева.
Холмс вежливо кашлянул, привлекая внимание мужчины, и дружелюбно улыбнулся.
- Мистер Каррик? Или… мистер Картер? Я иногда так путаюсь… Но все же, мистер Каррик – я думаю, целесообразно будет оставить это имя, не так ли? Я так давно хотел познакомиться с вами поближе.
- А ты сам-то кто такой?
- В обычных обстоятельствах я бы сказал, что это не имеет никакого значения, но в данном случае, я полагаю, мне все-таки следует представиться. Меня зовут Майкрофт Холмс. Видите ли, у нас есть один общий знакомый. Я полагаю, вам знакомо имя Шерлока Холмса?
Каррик затравленно огляделся в поисках путей отступления. Охранники идентично искривили тонкие губы в усмешках.
- Никогда о нем не слышал.
Улыбка Майкрофта ожесточилась вместе с голосом.
- Давайте только без шуток, ладно? Я сегодня был у Шерлока в больнице, и надежные источники сообщили мне, что именно вы являетесь причиной его нахождения там.
Каррик насмешливо проворчал:
- Мелкий педик огреб за дело. Ему не стоило совать свой любопытный нос, куда не следует.
- Да, я тоже постоянно твержу ему, что для человека с его уровнем интеллекта есть множество куда более приятных занятий, чем погони за отбросами общества вроде тебя, но мы имеем то, что есть. Младшие ведь никогда не слушают советов… Но я не так наивен, мистер Каррик. Я прекрасно понимаю, что мой брат выбрал опасную профессию и что он регулярно будет влипать в неприятности и возможно даже получать травмы, но вы, мой друг, зашли уж слишком далеко.
Каррик попытался сделать вид, что он не обращает никакого внимания на слова Холмса, но у него не очень-то получилось.
- На самом деле, что было, то было, оставим прошлое в покое, и так далее, в том же духе. В действительности, я хотел поговорить с вами о ваших планах поездок за границу. Ну что вы, мистер Каррик, какие Каймановы острова, вы о чем? Слишком пафосно. О, кстати, пока не забыл, о вашем золотом парашютике, который должен был доставить вас на ту сторону радуги, - вашем скромном банковском счете. Вы, наверное, еще не в курсе, но мы тут анонимно раздали ваши деньги разнообразным благотворительным организациям, все, до последнего пенни. Это очень похвально, знаете ли.
Ему наконец-то удалось привлечь внимание мужчины.
- Врешь. Ты же не можешь этого сделать, как бы..?
Майкрофт ухмыльнулся и позвал:
- Антея, я могу это сделать?
Антея подняла голову и лучезарно улыбнулась:
- На самом деле, сэр, вы этого сделать не можете. Вам для этого понадобится моя помощь. «Дети в Нужде», «Врачи без Границ», и «Объединение за Спасение Тропических Лесов» уже активно празднуют.
- Вот видите. Это может сделать Антея.
Каррик рыкнул и рванулся вперед, бросаясь на Майкрофта. Правда, охранники довольно быстро его скрутили.
- Ты, козел, ты что с моими деньгами творишь! Я не верю ни одному гребаному слову….
- Рот. Закрой! – рявкнул Майкрофт и качнулся вперед, нависая над Карриком.
Тот быстро захлопнул рот, стукнув зубами. Охранники сноровисто усадили его обратно на стул.
Майкрофт сделал шаг назад.
- Так-то лучше, – голос его смягчился, возвращаясь к прежнему тону светской беседы. – Давайте все же помнить о манерах, хорошо? Тут , как никак, дама.
Антея оторвалась от телефона и радостно помахала рукой.
- Да, здравствуй, дорогая. Так, на чем я остановился?
- Мои деньги, - пробурчал Каррик.
- Ах, да, точнее, нет. Ваши, точнее уже не ваши, деньги тут ни при чем. Видите ли, поскольку ваши планы на отдых несколько откладываются, я бы хотел предложить вам несколько альтернативных вариантов. Вы мне кажетесь человеком, который любит приключения, мистер Каррик, так что как насчет Колумбии или Боливии? Плантации коки в это время года чудо, как хороши. Конечно, картели немного переживают, когда кто-то без спроса разгуливает по их полям, но вы же не против немного побегать, правда?
Каррик выпучил глаза.
- Да ты больной на всю голову, ты же не можешь….
- Или, скажем, - перебил его Майкрофт, - можно высадить вас прямо посередине Корейской Демилитаризированной Зоны. Здорово придумано, правда? Или, может, чего поспокойнее? Знаете, у наших американских друзей есть прекрасная черта характера – исполнительность. Стоит мне намекнуть им о ваших связях с террористами, и вы прямо мигом окажетесь на оплачиваемом спа-курорте в Марокканской тюрьме. У американцев, правда будет к вам парочка вопросов, но вы же не возражаете?
Каррик побелел, как лист бумаги, и только и мог, что открывать и закрывать рот, словно рыбка гуппи.
Идиллию нарушил грохот отрывающейся двери, и Майкрофт обернулся, чтобы увидеть инспектора Лестрейда, Донован и еще некоторое количество полицейских, входящих на склад. Заметив Майкрофта, Лестрейд поднял руку, притормаживая следующую за ним процессию. Майкрофт ответил вежливым кивком.
Затем Холмс повернулся обратно к Каррику.
- Или же, - теперь он почти напевно шептал, и удовлетворенное выражение его лица могло привести в ужас даже большую белую акулу, - или же, вы можете очнуться прямо напротив турецкого полицейского участка с полными карманами героина. Я могу продолжить. Если вы дадите мне немного времени на размышления, я придумаю еще полсотни адовых мест, где ваша жизнь продлится не более пятнадцати минут, но зато они будут заполнены острыми ощущениями под завязку. И поверьте мне, я действительно могу отправить вас, куда мне будет угодно и когда мне будет угодно.
Каррик отпрыгнул от него вместе со стулом.
- Эй! – Возопил он полицейским, столпившимся у ворот. - Вы, все! Этот псих мне угрожает!
Лестрейд фыркнул.
- Кто «все»? Нас здесь нет, мы приедем только минут через пять.
- Не стоит так надрываться мистер Каррик, поберегите силы, – отрезал Майкрофт. - Так вот, как мы поступим. Вон тот милый инспектор, которого здесь еще нет, арестует вас и предъявит вам обвинения в убийстве Пакпао Пхуенг, покушении на убийство моего брата, торговле людьми и еще в чем-нибудь. И вы отправитесь сначала под суд, потом в тюрьму и будете тихо сидеть в своей уютной камере все оставшееся время вашего ничтожного существования, благодаря небеса за то, что я такой разумный человек. Договорились?
Каррик тихо съеживался на стуле, снова изображая голодную гуппи.
- И если вам удастся выйти на свободу и оказаться в радиусе ста километров от моего брата, лично или опосредованно, я об этом узнаю и найду вас так же быстро, как я сделал это сегодня, и тогда, дорогой мистер Каррик, вы миллион раз пожалеете, что вообще появились на свет. Я ясно выражаюсь?
Каррик возмущенно булькнул.
- Ты, гребанный урод…
Кулак Майкрофта врезался в нос Каррика со всей силой гнева и страха последних двух дней. Бандит отлетел к стене вместе со стулом и грохнулся на бетон.
Несколько мгновений никто не смел пошевелиться или заговорить – слышно было только тяжелое дыхание Майкрофта и хныканье Каррика.
Потом…
- Ай, - взвыл Майкрофт, - больно!
Лестрад рассмеялся и приказал своим людям надеть наручники на Каррика, пока Донован зачитывала ему права.
- Слушайте, у вас вся семейка такая звезданутая, или только вы двое?
Майкрофт потряс ушибленной рукой.
- Простите, инспектор. Мне не стоило этого делать.
- Ну, вам действительно не следовало, но, технически, нас здесь еще нет, так что ничего и не было. Еще скажите, что не почувствовали облегчения.
Майкрофт широко улыбнулся, впервые за черт знает, сколько времени, почувствовав себя свободным.
- Черт возьми, да.
И стали они жить-поживать, да добра наживать. Ну, не совсем, но жизнь вернулась в привычное русло.
Мистера Каррика судили и отправили в тюрьму, и он каждый день возносил хвалы небесам.
Шерлок начал сводить медсестер с ума с того самого момента, как открыл глаза, и они были страшно рады помахать его спине на прощание, когда того выписали из больницы домой, долечиваться. И он сводил с ума Джона, потому что скучно, скучно, скучно. И невыносимо было лежать в постели вместо того, чтобы баловаться с токсичными веществами и частями тел на кухне и смотреть унылое дневное телевидение. Часто приходил Майкрофт, и братья упоенно привычно огрызались и крысились друг на друга.
На самом деле, он отлично справлялся. И, хотя Шерлок все равно вздрагивал от громких звуков и резких движений (этого никак нельзя было избежать) и с криками просыпался по ночам (и от этого тоже никуда было не деться) и временами замолкал на полуслове и начинал дрожать всем телом, у него был Джон, который мог успокоить. У него был Джон, за которого можно было держаться и не отпускать.
- Боже, храни Джона Ватсона, - не переставал думать Майкрофт.
Воистину так.
@темы: перевод, Шерлок BBC